Yes, the ball will drop in NYC; however, you should also give a little reflection to our favorite NYE song, Auld Lang Syne, probably the best remembered work of the great Scottish poet Robert Burns (January 25, 1759 – July 21, 1796). It is traditional throughout the English-speaking world to sing this during the transition from one year to the next. The same melody is used by the French; however, they have a different parting song entitled Ce n’est qu’un au revoir meaning 'this is only goodbye, not farewell'.
Auld Lung Syne literally means ‘old long since’ but can also be translated as ‘long ago’ or ‘days gone by’. I have posted the lyrics of the common Americanized version below as I rarely hear more than a few people correctly articulate the words after jolly reveries, spirits of the season, and the clinking of those grand cups o’ kindness. Now you have no excuse tonight and can actually lead the chorus!
What old acquaintances have you perhaps forgotten? And what might you do about it?
Auld Lang Syne
Should old acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
And surely I’ll buy mine!
And we'll take a cup o’ kindness yet,
And for days of auld lang syne.
Have a safe and happy New Year's Eve!
